新闻中心

怎么做才能成为一名优秀的同声传译人才呢

来源:http://guangzhou.xy-rental.com 发布时间:2014-12-26


  在各种大型的国际会议上,优秀的同声传译人才都以令人折服的注意力、记忆力以及应变能力成为瞩目的明星。从20世纪开始,我国北京、广州、上海等地就为开设了专门的口译课程。足以看出,我国对同声传译的旺盛需求。以下是广州同声传译学习资料,希望能给您带来帮助。

  同声传译的自我训练途径主要有影子训练、倒数练习、广播同传等等。影子练习是指学员在倾听了发言者发言之后,如影随形地用一种语言将其翻译出来。随着经验的积累,学员可以将这个时间差逐渐地缩短,差不多讲话人说到一半就能将大体的意思翻译出来了。翻译的材料最好是从母语到外域讲话,对语句中涉及的字词要忠实地复述,尽量避免出现词语上的明显错误。广州同声传译人员认为,影子练习是同声传译的入门练习手段,因此大多数同声传译培训学校经常使用这种方法。倒数练习是指学员在听了一段录音之后,倒数一百个数字,匀速地倒数下去。在训练过程中,如果讲话还没有结束,但是数已经数完了。学员要从某一个数字继续倒数,倒数到讲话结束。等讲话结束之后,学员立即重复听到的内容。复述的内容要忠实原文,准确详细。广州同声传译人员建议,可以通过录音来判断自己的复述是否详实。倒数练习也是入门的训练方法。与影子练习相比,倒数练习的难度明显增大。译员在翻译的过程中,注意力受到了干扰,以此帮助译员养成边听边说的习惯。广播电视同传,是指学员收听广播或者看电视,对其播放的节目进行同声传译。这种方法是一种真实的口译方式,而且播放的一般都是鲜活的题材,能吸引译员的兴趣,从而获得良好的效果。

  在以上广州同声传译学习资料中提到的训练方法中,影子练习和倒数练习都是学员入行的基础,而广播电视同传是比较真实的仿真练习。这些训练虽然很有效果,但是还是很难模拟会议现场的真实感,所以广州同声传译人员建议学员要多参加大型的会议。

关键词:

相关新闻

返回新闻列表